A mayor accesibilidad, menor discapacidad

Los medios audiovisuales son muy diversos (TV, cine, DVD, teatro, etc.) y forman parte de nuestra vida diaria sin que nos demos cuenta: vamos al cine con amigos, al teatro con nuestra pareja, a un congreso para seguir formándonos, etc. Sin embargo, aquellas personas con discapacidad sensorial (auditiva o visual) aún siguen encontrando importantes barreras de comunicación a la hora de realizar estas acciones cotidianas. En este sentido, juega un papel importante la accesibilidad audiovisual, es decir, la condición que deben cumplir los medios audiovisuales para ser comprensibles y utilizables por personas con discapacidad sensorial.

Subtitulado para sordos (SpS)

La SpS es la técnica que permite a las personas con discapacidad auditiva acceder a contenidos audiovisuales. A diferencia de la subtitulación convencional, la SpS, además de incluir los diálogos de los personajes, incluye información acerca de la música y de los ruidos contenidos en la pista sonora: cualquier información relativa al audio del producto audiovisual que sea importante para la comprensión por parte de las personas sordas deberá incluirse en los subtítulos.

A la hora de realizar una subtitulación para personas con discapacidad auditiva, en SUBTIS 4 ALL tenemos en cuenta:

  • Lo que se dice: los diálogos, las canciones y cualquier intervención de los personajes.
  • Quién lo dice: la persona que está hablando en cada momento.
  • Cómo se dice: la información que acompaña los diálogos, como la entonación, el énfasis, etc.
  • Lo que se oye: los efectos sonoros presentes en la pista sonora (ruidos ambientales, música, etc.).
  • Lo que se ve: elementos discursivos que están en otros idiomas, como cartas, leyendas, etc.

Audiodescripción (AD)

La audiodescripción es un servicio de apoyo a la comunicación que consiste en el conjunto de técnicas utilizadas para compensar la carencia de la parte visual de cualquier tipo de mensaje. La audiodescripción brinda una información sonora adecuada que traduce o explica lo que se ve en pantalla, de manera que el espectador con discapacidad visual reciba dicho mensaje de la forma más parecida a como lo percibe una persona que ve.

En otras palabras, la AD permite el acceso a contenidos de videos a las audiencias de personas ciegas o con baja visión mediante la provisión de un audio de voz con comentarios cuidadosamente diseñados que representan lo que está en la pantalla (la situación espacial, vestuario, gestos, actitudes, paisajes, etc.). La AD es imprescindibles para que todos y todas puedan comprender y disfrutar de una obra de teatro, de una película en el cine, de un vídeo didáctico, de una serie de dibujos animados, de documentales, programas de entretenimiento, educativos e infantiles, y más.

Adaptación de textos a lenguaje de lectura fácil
Este servicio va destinado a instituciones, organizaciones y empresas que desean crear contenidos e información accesible para personas con discapacidades cognitivas. Tiene el objetivo de garantizar, mediante la adaptación de los textos, el acceso a la información y su comprensión por parte de todos y todas, sin excluir ningún colectivo.

Características del texto de lectura fácil:

  • Frases cortas
  • Tamaño de letra grande
  • Apoyo visual mediante imágenes y símbolos
  • Estructura clara
  • Focalización en la transmisión de ideas principales
  • Empleo de palabras frecuentes.

Cuéntanos sobre tu proyecto de traducción accesible y pide una cotización: